這兩天的天氣怪怪滴
明明大大的太陽掛天上..
卻突然下起太陽雨
不然就一大早下毛毛雨.
我想這就是會愈下天氣愈熱的春雨了

閒來無事便在google打上「春雨」二個字
結果google出來很妙的事情喔
想不到「春雨」在日文的漢字
是「冬粉」的意思

好像三毛在撒哈拉沙漠這本書裡也曾經提過
我找了一位在日本曾經居住過五年的朋友查證
他說的確如此沒錯
還有一個更妙..
中文的「受傷」 日文叫居然叫「怪我」
呵呵..好好笑
受傷了只好怪自己不夠小心囉 是該怪我啦
嘿嘿好一個牽強的歪理 

還有一個是最不能接受的
就是中文的「閃電」 日文居然叫「稻妻」

我說這個一定有典故了..
可能是很久很久以前
日本有一個人為求官名攀附權貴
要另娶權貴的女兒
結果拋棄了她的慒慷之妻
後來妻子投河 or 投井 or 懸樑自盡 結果含恨而終..
嗚呼一個哀哉
天可憐見 就讓她變成閃電 嚇她先生
把他嚇到死 就報仇了~【完】


一整個民間故事看太多的愚婦
噗~~~~~~

總而言之
最近勤學日文
發現了這個 還有滿有樂趣滴~~~

下回吃炒冬粉時
『別忘了:老闆給我來一盤「炒春雨」唄!!!』
那 話說春雨湯是個什麼鬼啊?????


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    我是40(世玲) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()