這兩天的天氣怪怪滴
明明大大的太陽掛天上..
卻突然下起太陽雨
不然就一大早下毛毛雨.
我想這就是會愈下天氣愈熱的春雨了
閒來無事便在google打上「春雨」二個字
結果google出來很妙的事情喔
想不到「春雨」在日文的漢字
是「冬粉」的意思
好像三毛在撒哈拉沙漠這本書裡也曾經提過
我找了一位在日本曾經居住過五年的朋友查證
他說的確如此沒錯
還有一個更妙..
中文的「受傷」 日文叫居然叫「怪我」
呵呵..好好笑
受傷了只好怪自己不夠小心囉 是該怪我啦
嘿嘿好一個牽強的歪理 ![]()
還有一個是最不能接受的
就是中文的「閃電」 日文居然叫「稻妻」
我說這個一定有典故了..
可能是很久很久以前
日本有一個人為求官名攀附權貴
要另娶權貴的女兒
結果拋棄了她的慒慷之妻
後來妻子投河 or 投井 or 懸樑自盡 結果含恨而終..
嗚呼一個哀哉
天可憐見 就讓她變成閃電 嚇她先生
把他嚇到死 就報仇了【完】
一整個民間故事看太多的愚婦
噗
總而言之
最近勤學日文
發現了這個 還有滿有樂趣滴
下回吃炒冬粉時
『別忘了:老闆給我來一盤「炒春雨」唄!!!』
那 話說春雨湯是個什麼鬼啊?????![]()
文章標籤
全站熱搜
